Veze, linkovi
Kompjuter biblioteka
Korpa
Bezbojni Cukuru Tazaki i njegove godine hodočašća - Haruki Murakami

Roman Roman

Bezbojni Cukuru Tazaki i njegove godine hodočašća - Haruki Murakami

Autor: Haruki Murakami
Broj strana: 303
ISBN broj: 9788661451447
Izdavač: Geopoetika Geopoetika
Godina izdanja: 2014.

                 
Twitter   Facebook   Linkedin   Pinterest   Email
                 
Rasprodata

 

Jedino Tazakijevo prezime nije u sebi sadržavalo boju i on se zbog toga uvek osećao izdvojenim, kao neko „bez ijedne karakteristične osobine ili individualne osobenosti“. Ipak, njegovo prezime značilo je onaj koji nešto pravi, gradi... Iznenada, jednog leta, četvoro prijatelja odlučuje da prekine svaki kontakt s njim i da ga odbaci iz svoje grupe. Ovo bolno, traumatično iskustvo godinama ga je držalo na granici smrti. Danas, šesnaest godina kasnije, ovaj konstruktor železničkih stanica kreće u potragu za odgovorima, kako bi mogao da nastavi dalje.

Iako je, baš kao i Norveška šuma, baziran na realističnoj potki, ovaj roman seže do najdubljih metafizičkih bespuća. Dok traga za razlozima odbačenosti, glavni junak je zapravo na putu preispitivanja sopstvenih vrednosti, pokušavajući istovremeno da nađe ravnotežu između sebe i sveta oko sebe, naviknut da živi u (ne-usamljeničkom) samovanju.

U potrazi za istinom, nestaju jasne granice i okviri. Istina dobija više pojavnih oblika, vreme gubi uobičajenu linearnu dimenziju, a zamagljuje se prelaz iz jave u san. Eho u kojem su izmešane prošlost i sadašnjost, ispunjen je melanholičnim notama minijatura iz Godina hodočašća Franca Lista. Njima će Cukuru Tazaki putovati ka oslobađanju i na tom će putu shvatiti da „nije sklad jedino što povezuje ljudska srca, već njihove rane“.

U ovom romanu, u kojem se sa zebnjom opisuje talenat i definiše sloboda mišljenja, postoji i rečenica koja se kao kakav moto ponavlja iz poglavlja u poglavlje: „Kutiju sećanja možeš da zatvoriš, ali ne možeš da prikriješ istoriju“. Rečenica tako jednostavno opominjuća za sve pojedince i čitave narode koji ne mogu odgovorno da ponesu teret prošlosti.

Murakami se tako i u ovoj knjizi o izgubljenom prijateljstvu zapravo bavi Velikim Temama.

Prikaz romana

Bezbojni Cukuru Tazaki i njegove godine hodočašća u izdanju Geopoetike je najnoviji roman Harukija Murakamija. Cukuri Tazaki, 36-godišnji arhitekta železničkih stanica, vraća se u rodni grad Nagoju u centralnom Japanu i putuje čak do Finske kako bi razumeo zašto su ga najbolji prijatelji odbacili pre šesnaest godina.

Cukuru je kao tinejdžer voleo da sedi na železničkim stanicama i gleda vozove kako prolaze. Imao je četvoro najboljih prijatelja – dvojica momaka zvali su se Crveni i Plavi, a dve devojke Crna i Bela. Jedino Tazakijevo prezime nije u sebi sadržavalo boju i on se zbog toga uvek osećao izdvojenim, kao neko bez ijedne karakteristične osobine ili individualne osobenosti. Ipak, njegovo prezime značilo je onaj koji nešto pravi, gradi... Iznenada, jednog leta, četvoro prijatelja odlučuje da prekine svaki kontakt s njim i da ga odbaci iz svoje grupe. Ovo bolno, traumatično iskustvo godinama ga je držalo na granici smrti. Danas, šesnaest godina kasnije, ovaj konstruktor železničkih stanica kreće u potragu za odgovorima, kako bi mogao da nastavi dalje.

Iako je, baš kao i Norveška šuma, baziran na realističnoj potki, ovaj roman seže do najdubljih metafizičkih bespuća. Dok traga za razlozima odbačenosti, glavni junak je zapravo na putu preispitivanja sopstvenih vrednosti, pokušavajući istovremeno da nađe ravnotežu između sebe i sveta oko sebe, naviknut da živi u (ne - usamljeničkom) samovanju. U potrazi za istinom, nestaju jasne granice i okviri. Istina dobija više pojavnih oblika, vreme gubi uobičajenu linearnu dimenziju, a zamagljuje se prelaz iz jave u san. Eho u kojem su izmešane prošlost i sadašnjost, ispunjen je melanholičnim notama minijatura iz Godina hodočašća Franca Lista. Njima će Cukuru Tazaki putovati ka oslobađanju i na tom će putu shvatiti da nije sklad jedino što povezuje ljudska srca, već njihove rane.

U ovom romanu, u kojem se sa zebnjom opisuje talenat i definiše sloboda mišljenja, postoji i rečenica koja se kao kakav moto ponavlja iz poglavlja u poglavlje: Kutiju sećanja možeš da zatvoriš, ali ne možeš da prikriješ istoriju. Rečenica tako jednostavno opominjuća za sve pojedince i čitave narode koji ne mogu odgovorno da ponesu teret prošlosti. 

Roman je bio eksperiment koji je potrajao duže nego što sam očekivao jer sam želeo da se fokusiram na likove. Govori o čoveku koji se oporavlja od odbacivanja, predstavlja njegovo interesovanje za stvarne ljude i veze. U početku, planirao sam da napišem neku vrstu aluzije. Ali ovoga puta sam se zainteresovao za stvarne ljude. Onda su likovi počeli da se pojavljuju. Zaintrigirale su me veze između ljudi. Značaj pripovedanja je u tome da se opiše nešto nevidljivo i duboko u svakoj osobi i stvori mesto gde ljudi mogu da se saosećaju i identifikuju sa drugima. Razumem koliko je bolno biti odbačen. Kada vas povrede, izgradite emotivni zid oko srca. Ali posle nekog vremena možete da ustanete i prevaziđete to. To je priča koju sam želeo da napišem.
Haruki Murakami
(u razgovoru na Kjoto univerzitetu - prvom pojavljivanju u javnosti u proteklih osamnaest godina)

Ovo je jedan od onih romana čija je vrednost u slojevitosti i višeznačnosti njegovih tumačenja. Kroz priču o izgubljenom prijateljstvu nižu se slojevi koji vode od metafizičkih bespuća do najozbiljnijih i velikih tema našeg vremena. Kod Murakamija je uvek pa i u ovom romanu prisutno pitanje dvostrukih identiteta, odnosa realnosti i sna, sećanja i prošlosti. Ovo je priča o nama samima našem odnosu prema prošlosti, ali i oštra kritika savremenog društva, odnosno liberalnog kapitalizma i primarne uloge novca u savremenom društvu.
Jasna Novakov Sibinović, Geopoetika

Posebna zanimljivost je činjenica da se ovaj prevod s japanskog, koji potpisuje Nataša Tomić, pojavljuje samo nekoliko meseci posle originalnog izdanja koje je u Japanu prodato u milionskom tiražu. Koliko ozbiljan rad izdavača i prevodioca daje dobre rezultate govori i podatak da se srpsko izdanje pojavljuje među prvih pet u svetu ne računajući Aziju. Prevodi na engleski (sa koga prevodi većina svetskih izdavača), nemački, italijanski, francuski očekuju se tek tokom 2014. godine.

LINK

Poslušajte deo iz romana

 

Budite prvi koji će ostaviti komentar.

Ostavite komentar Ostavite komentar

 

Preporučujemo

Nema slike

Popust cena:
rsd

Veze, linkovi
Linkedin Twitter Facebook
 
     
 
© Sva prava pridržana, Kompjuter biblioteka, Beograd, Obalskih radnika 4a, Telefon: +381 11 252 0 272