Jer, bez obzira što je gotovo polovina našeg kontinenta
decenijama bila pod komunističkom vlašću koja je i sveštenstvo i vernike
smatrala građanima drugog reda i gotovo ih stavljala van zakona,
tumačenja Svetog pisma, priručnici i vodiči kroz Bibliju slobodno su
štampani uvelikimtiražimau Poljskoj, Čehoslovačkoj, Mađarskoj, Rumuniji,
pa i u samoj sovjetskoj Rusiji.
Isto tako i kod nas - ali najviše u
Sloveniji i Hrvatskoj. Istovremeno, Sveto pismo je i na srpskim visokim
školama predavano i izučavano u okviru svetske književnosti antičkog
perioda, ali ti univerzitetski profesori, pa i najbolji znalci
judeo-hrišćanskog nauka među njima, kao da su zazirali da svoja
predavanja ukoriče u udžbenik ili bar priručnik.
Tog teškog, nekad
opasnog, ali zato i očaravajućeg poduhvata latio se jedan od naših
najuglednijih publicista i književnika, Novosađanin Đorđe Randelj,
sveštenički sin i nekadašnji student Teološkog fakulteta u Beogradu. I
uradio je to jednostavno, dinamično i pitko kako to moderni novinari
umeju, pa se ova knjiga čita u dahu, kao žil-vernovske pustolovine. Tako
je i trebalo pisati, jer ova knjiga i jeste putovanje u središte
sveta, tumačenje Najvažnije Knjige Ikad Ispisane:
„Ova knjiga je
valjda i moje životno delo. Ponekad mi se učini da je i nisam sam
stvorio, jer kroz nju odjekuje glas mog pokojnog oca na časovima
veronauke koji sam od detinjstva slušao i upijao i iz njegovih nedeljnih
propovedi koje su me kadgod u život uvele i kroz njega do danas
provele.”