Širok je raspon tema koje su u svojoj prepisci dotakli ovi „državni
neprijatelji“ u svojim nacionalnim književnostima: fundamentalizam,
feminizam, nacionalizam, služenje vojske u bivšoj zajedničkoj domovini,
odnosi Srba i Hrvata, portreti Tuđmana i Miloševića, domaća i svetska
književnost i njihove teme, nekadašnji običaji u zajedničkoj zemlji i
današnji u posebnim zemljama...
Kao posvedočeni kritičari društva,
naravi i glavnih književnih tokova u svojim sredinama, Jergović i Basara
u svojoj duhovitoj i pronicljivoj igri dopisivanja razotkrivaju sve
sličnosti u negativnim karakterološkim crtama svojih nacija, potvrđujući
time još jednom tačnost Frojdove misli da se, preneto na slučaj Srba i
Hrvata, njihova uzajamna netrpeljivost javljala najčešće usled
„patologije malih razlika“.
Dva poznata pisca razmenjivali su nekoliko godina pisma i utiske o
zbivanjima svako u svojoj sredini, ali i šire, i ispisali neku vrstu
hrvatsko-srpskog dnevnika. U svojoj nesvakidašnjoj prepisci Jergović i
Basara ponudili su čitaocima jedinstvenu analizu balkanskih naravi i
događaja nastalih nakon ratova na prostorima bivše Jugoslavije,
pokrećući i teme od književnog i šireg kulturnog značaja.
Ono što pleni u prepisci Jergovića i Basare jeste, pre svega, kultura
njihovog dijaloga i kritičnost prema pojavama u njihovim sredinama.
Širok je raspon tema koje su u svojoj prepisci dotakli ovi „državni
neprijatelji“ u svojim nacionalnim književnostima: fundamentalizam,
feminizam, nacionalizam, služenje vojske u bivšoj zajedničkoj domovini,
odnosi Srba i Hrvata, portreti Tuđmana i Miloševića, kao i barda
ovdašnjih nacionalizama, domaća i svetska književnost i njihove teme,
nekadašnji običaji u zajedničkoj zemlji i današnji u posebnim
zemljama...
Kao posvedočeni kritičari društva, naravi i glavnih književnih tokova u
svojim sredinama, Jergović i Basara u svojoj duhovitoj i pronicljivoj
igri dopisivanja razotkrivaju sve sličnosti u negativnim karakterološkim
crtama svojih nacija, potvrđujući time još jednom tačnost Frojdove
misli da se, preneto na slučaj Srba i Hrvata, njihova uzajamna
netrpeljivost javljala najčešće usled „patologije malih razlika“.
Knjige Miljenka Jergovića prevođene su na dvadesetak jezika. Dobitnik je
mnogih hrvatskih i međunarodnih književnih nagrada. Drame Svetislava
Basare izvođene su na mnogim scenama, a knjige prevođene na engleski,
francuski, nemački, mađarski, bugarski, italijanski i makedonski jezik.
Dobitnik je mnogih srpskih i međunarodnih književnih nagrada.